
مدتی پیش آلبومی موسیقی با عنوان "Gift of Love" در بازار آمریکا توزیع شد. نکته جالب اینجا بود که روی جلد این آلبوم، عنوان فارسی "هدیهی عشق" نیز به چشم میخورد.
"هدیه عشق" حاوی بیست ترانه از نه خوانندهی مختلف است که اشعار هر بیست ترانه برگرفته از اشعار عاشقانهی مولاناست!
اکثر قطعات این آلبوم را دیپاک چاپرا (Deepak Chopra) و قطعاتی را نیز مدونا (Madonna)، دمی مور (Demi Moore) و... اجرا کردهاند.
فهرست کامل آهنگها و خوانندههای این آلبوم به قرار زیر است:
1. Valentine To Rumi (Musical Prelude) - Deepak & Friends
2. 2-Love Drunk: My Burning Heart - Deepak Chopra
3. 2-Love Drunk: Bittersweet - Madonna
4. 2-Love Drunk: Intoxicated By Love - Deepak Chopra
5. 5-Desire: The Lover's Passion - Deepak Chopra D
6. 5-Desire: Do You Love Me - Demi Moore
7. 5-Desire: Come To Me - Deepak Chopra
8. 5-Desire: Desire - Deepak Chopra
9. 9-A Lover's Madness: The Alchemy Of Love - Deepak Chopra
10. 9-A Lover's Madness: Caught In The Fire Of Love - Martin Sheen
11. 9-A Lover's Madness: The Awakening - Deepak Chopra
12. 12-Divine Love: I Am Yours - Robert John Burke
13. 12-Divine Love: Behind The Scenes - Blythe Danner
14. 12-Divine Love: Looking For Your Face - Jared Harris
15. 15-The Light Of Love: The Meaning Of Love - Goldie Hawn
16. 15-The Light Of Love: Aroused Passion - Deepak Chopra
17. 17-The Lover's Passion: Dying To Love - Robert A.F. Thurman
18. T17-The Lover's Passion: The Privileged Lovers - Deepak Chopra
19. 17-The Lover's Passion: Precious Love - Deepak Chopra
20. Surrender To Love-20: Surrender - Deepak Chopra
اگر دوست دارید در اینجا میتوانید بخشهای کوچکی از هر آهنگ را بشنوید.
البته برگرداندن متن ترانههای این آلبوم به زبان فارسی عملی بیهوده است. چرا که این ترانهها خود برگرفته و برگردان از اشعار فارسی مولویاند.
اما برای نمونه و اطلاع خوانندگان از چگونگی اجرای اشعار مولانا در زبان انگلیسی برگردان ترانهی " Bittersweet " (تلخ و شیرین) مدونا در زیر آمدهاست:
Bittersweet
written by Rumi, edited by Deepak Chopra, reading by Madonna
----------
In my hallucination
I saw my beloved's flower garden
In my vertigo, in my dizziness
In my drunken haze
Whirling and dancing like a spinning wheel
I saw myself as the source of existence
I was there in the beginning
And I was the spirit of love
Now I am sober
There is only the hangover
And the memory of love
And only the sorrow
I yearn for happiness
I ask for help
I want mercy
And my love says:
Look at me and hear me
Because I am here
Just for that
I am your moon and your moonlight too
I am your flower garden and your water too
I have come all this way, eager for you
Without shoes or shawl
I want you to laugh
To kill all your worries
To love you
To nourish you
Oh sweet bitterness
I will soothe you and heal you
I will bring you roses
I, too, have been covered with thorns
در خلسهام
باغ گل معشوقام را دیدم
در هنگام مستی
که چون دوکی دور خود میچرخم و میرقصم
خود را چون سر منشاء هستی دیدم
در آغاز، من بودم
و من، روح عشق بودم
اکنون که هوشیارم
مانده [شراب]خماری تنها
و خاطرهی عشق
و تنها، حسرت
در آرزوی خوشبختیام
تقاضای کمک میکنم
و طلب رحمت
و عشقام میگوید:
مرا نگاه کن و مرا بشنو
چرا که من تنها به همین منظور
اینجایام
من ماه تو و مهتاب تویام
من گل تو و باغ تو و آب تویام
تمام این راه را در اشتیاق تو آمدهام
بدون اینکه کفشی داشته باشم یا حتی شالی
میخواهم تو بخندی
میخواهم تمام نگرانیهایات را از میان بردارم،
دوستت داشتهباشم،
خوراکات باشم
آه! تلخی ِ شیرین
تسکینات میدهم و شفایات میدهم
گلهای سرخ برایت خواهم آورد
من نیز خود، پر از خارم