English   مجله اینترنتی هفت‌سنگ

 درباره | سوالات | آگهی | تماس | RSS

هفت‌سنگ مجله‌ای اينترنتی است که از سال هشتاد و يک در حوزه‌های ادبی، هنری و اجتماعی منتشر می‌شود. [ادامه]


مطالب مندرج در هفت‌سنگ نظرات شخصي نويسندگان است و درج مطالب لزوما به معنای تاييد محتوای آنها نيست.


 نقل‌مطالب از هفت‌سنگ فقط با اطلاع و اجازه هفت‌سنگ و با ذکر نام‌هفت‌سنگ و نام‌نويسنده مجاز است.

 

- توقف فعالیت‌های گروه اینترنتی هفت سنگ
- بغضی به اندازه‌ی یک‌سال و حسرت سال‌های باقی‌مانده عمر
- به مناسبت قیصر؛ دوره می‌کنم تمام روزهای رفته تا همیشه را
- مرد اردیبهشتی
- به بهانه شمس و روزی که به نام اوست
- مشقت‌های عشق
- مَرد روزهای نوجوانی ‌ام...
- آن‌جا که پنچرگیری‌ها تمام می‌شوند
- آخرین دیدار با مرد قصه‌های خوب
- قصه‌ی من با قصه‌های خوب...
- چوب الف*
- یک نفر رفت
- پیری ملای مکتبی بود
- کتاب(!)
- غلام و زری!
- دعای خیر مادر
- کاریکلماتور
- دیوانه! کتاب، عینهو بینی نیست!
- پیشنهاد خرید هفت کتاب: رمان جهان
- علاقمندی‌های زیرزمینی!
- یک نفر تلفن همراه داشت
- کنکوری‌ها
- کاریکلماتور
- موضوع انشا: چگونه با ادب و با اخلاق باشیم
- ای جماعت پرید «مرغ سحر»!


 
 

  ترانه دیگران


Herbert Gronemeyer - Celebrate The Day

 

   

نظرات خوانندگان  (0)

 

  نويسنده: نینا جمشیدنژاد

 

del.icio.us

del.icio.us

Balatarin

ارسال به:

 

 تماس: nina.j.nejad-at-gmail.com

 
 
بر طبل‌ها بکوب / روح‌ات را رنگ‌آمیزی کن / این خروش را دریاب و جشن بگیر / دوباره فاتح شدن / هرگز از صعود باز نایستادن / از صعود این جاده‌ی رو به آسمان / جاده‌ی ایمان بازپسین / یگانگی
 

حتما دیگر تا به حال خبردار شده‌اید که فدراسیون بین‌المللی فوتبال (فیفا) به مناسبت جام‌جهانی 2006 یک آلبوم موسیقی به نام "صداهایی از جام‌جهانی فیفا" (Voices from the FIFA World Cup) منتشر کرده‌است. قطعه این روز را جشن بگیرید (Celebrate the Day) یکی از سه قطعهی اصلی این آلبوم است.

این قطعه را هربرت گرون‌میر (Herbert Grönemeyer)، محبوب‌ترین خواننده‌ی آلمانی، با همراهی گروه دو صدایی آمادو و ماریام (Amadou and Mariam) آفریقایی اجرا کرده‌است. شعر این آهنگ با درهم‌آمیختن فرهنگ‌های گوناگون، روح هم‌دلی و هم‌یاری در ورزش فوتبال را از منظری جدید به نمایش می‌گذارد. این قطعه به سه زبان انگلیسی، آلمانی و فرانسه سروده شده‌است.

(بخش‌هایی از ترجمه‌ی متن لیریک‌ها که در پرانتز آمده‌است از زبانی غیر از انگلیسی ترجمه شده‌است و مترجم پیشاپیش از احتمال عدم دقت صد در صد این بخش‌ها عذرخواهی می‌کند.)



Herbert Gronemeyer - Celebrate The Day

To win again
To never stop finding
Moving as one
Is the word for home
Begin to place
Yourself in the big frame
When you dream
When you dream
Away...away

En avant pour la victoire
En avant pour la victoire
C'est le moment de l'espoir
C'est le moment de l'espoir

Let the sweet air
Fill our hearts
Walk on and celebrate the...
Day the day the day celebrate the day etc.
Grab your drums
Paint your soul
Feel the roar and celebrate the...
To win again
To never stop climbing
The rising road
Of ultimate faith
Unity
The world in a heartbeat
When you dream
When you dream
Away...away


دوباره فاتح شدن
هرگز بازنایستادن از جستجو
چون یک تن با هم پیش رفتن
این همان تعبیر وطن است
خود را در این قاب همگانی جای بده
هنگامی که به رویاهایت می‌آویزی
هنگامی که رویا
می‌پردازی... می‌پردازی

(پیش به سوی پیروزی!
پیش به‌ سوی پیروزی!
اکنون زمان امیدواری است
اکنون زمان امیدواری است)

بگذاریم این هوای لطیف
قلب‌های‌مان را سرشار کند
پیش رویم و این روز را... روز را... روز را... جشن بگیریم
این روز را... روز را... روز را... جشن بگیریم

بر طبل‌ها بکوب
روح‌ات را رنگ‌آمیزی کن
این خروش را دریاب و جشن بگیر...

دوباره فاتح شدن
هرگز از صعود باز نایستادن
از صعود این جاده‌ی رو به آسمان
جاده‌ی ایمان بازپسین؛
یگانگی

تمام جهان در تپش قلبی خلاصه می‌شود
هنگامی که به رویاهایت می‌آویزی
هنگامی که رویا
می‌پردازی... می‌پردازی

 

 تاریخ انتشار:   July 14, 2006 9:53 PM



 

 
 

Powered by: MovableType | Developed by: 7sang.ir