English   مجله اینترنتی هفت‌سنگ

 درباره | سوالات | آگهی | تماس | RSS

هفت‌سنگ مجله‌ای اينترنتی است که از سال هشتاد و يک در حوزه‌های ادبی، هنری و اجتماعی منتشر می‌شود. [ادامه]


مطالب مندرج در هفت‌سنگ نظرات شخصي نويسندگان است و درج مطالب لزوما به معنای تاييد محتوای آنها نيست.


 نقل‌مطالب از هفت‌سنگ فقط با اطلاع و اجازه هفت‌سنگ و با ذکر نام‌هفت‌سنگ و نام‌نويسنده مجاز است.

 

- از مزدوران ایرانی در عراق تا دُرّ نجف ِ چینی!
- روباه و کلاغ
- تا انتها حضور / عکس‌هایی از مراسم تشیع مرحوم منوچهر احترامی
- در انتهای دیدار / از آخرین عکس‌های زنده‌یاد منوچهر احترامی
- با تو لبخند احترامی داشت
- منوچهر احترامی به روایت زندگی
- بیست نکته در باب منوچهرخان ِ احترامی یا مردی با سبیل‌های غیرقابل پخش!
- نسل مهربانی در حال انقراض است
- جامه کوتاه زندگی بر قامت بلند احترامی
- در سوگ استاد منوچهر احترامی، طنزپرداز و نویسنده کودکان
- هیاهوی گنجشک‌ها در برف
- سریال‌های تاریخی و نقش خلاقیت
- «مُرده‌هایی چنین سرزنده!»
- تاریخی که با اخلاق ساخته شد
- سریال‌های تلویزیونی تاریخی
- هفتمین سال هفت سنگ
- «پارس بانو»، زیارتگاهی برای زرتشتیان
- فراخوان جایزه ادبی والس برای رمان‌های منتشر نشده
- به گمانم روز هفتم بهار بود
- شعر: ساعتی تنها شدم
- بامدادی چشم و چراغ وردپرس فارسی است
- کلاهم را برمی‌دارم، به نشانه‌ احترام
- بامدادی: هر کسی گاهی پایش می‌لغزد
- «بامدادی» من را با خودش کشاند
- با همین پرستوهایی که آمده‌اند، برمی‌گردیم!


 
 

  ترجمه ادبی


هايكو؛ غوكي به‌ ناگهان مي‌جهد در آب!

 

   

نظرات خوانندگان  (3)

 

  نويسنده: عباس حسین‌نژاد

 

del.icio.us

del.icio.us

Balatarin

ارسال به:

 

 تماس: ahoseinnejad-at-gmail.com

 
 
هايكو (HAIKU) به عنوان يك شاخصه‌ و نشانه‌ي مهم فرهنگ ادبيات ژاپني با همه‌ي كوتاهي و كمي‌اش از لحاظ نوشتار تأثيري زياد بر ادبيات جهان گذاشته است. هايكوها تصويرواژه‌هايي هستند كه از 17 هجا تشكيل شده‌اند و در آنها نبايد دنبال چيز خاصي گشت.
 

قبل‌تر از اين‌ها كه زبان و ادبيات ژاپني را با همه‌ي عجيبي و غريبي‌اش به عنوان رشته تحصيلي در دانشگاه تهران دنبال كنم از ژاپن چيزهايي شنيده بودم و با اينكه همه‌ي چيزهايي كه بيشتر از طريق تلويزيون يا سينما به من رسيده بود خيلي كم بود، ژاپن به عنوان يك حقيقت آفتابي زيبا در دل من رسوخ كرده بود. و بعدها كه آشنايي من با اين زبان و مهم‌تر از آن فرهنگ با شكوهي كه آن را پشتيباني مي‌كرد بيشتر شد خودم را با دريايي مواجه ديدم كه علي‌رغم همه‌ي كاهلي و سستي‌ام در تحصيل، خواستم با امواج سهمگين آن روبرو شوم و سنگين‌ترين موجي كه هنوز در گيجي برخورد با آنم، هايكو است.
هايكو (HAIKU) به عنوان يك شاخصه‌ و نشانه‌ي مهم فرهنگ ادبيات ژاپني با همه‌ي كوتاهي و كمي‌اش از لحاظ نوشتار تأثيري زياد بر ادبيات جهان گذاشته است كه حتي اين روزها مي‌شنويم: هايكوي ايراني يا هايكوي فيليپيني مثلاً ! كه از نوع كيارستمي‌اش نيز چندسال پيش به بازار نشر وارد شده‌است.
درباره‌ي هايكو بعدها مفصل خواهم نوشت و اين اشاره كه هايكوها تصويرواژه‌هايي هستند كه از 17 هجا تشكيل شده‌اند و در آنها نبايد دنبال چيز خاصي گشت. هايكوها كوتاه‌ترين فيلم‌نامه‌هايي هستند كه نوشته مي‌شوند و فقط بايد نظاره‌گر تصويري بود كه شاعر با همه‌ي احساسش آن را در قالب كلمات ريخته است و ما را در شهود و حضوري ناب سهيم كرده‌است. رولان بارت در كتاب امپراطوري نشانه‌ها نوشته‌اي با عنوان دستبرد به معنا دارد : « هايكو داراي خاصيتي شبح‌واره است و آن اينكه هر كس همواره تصور مي‌كند به سادگي اشعاري همانند آن بسرايد . انسان از خود مي‌پرسد: آيا مي‌توان چيزي ساده‌تر در يك نوشتار خودانگيخته از شعر زير از بوسون يافت :
غروب است ، پاييز
فقط
به پدر و مادرم مي‌انديشم.
ما به هايكو غبطه مي‌خوريم !»
اين نوشته را با چهار هايكو با محوريت بهار كه توسط دوست عزيزم قدرت‌الله ذاكري ترجمه شده‌است به پايان مي‌برم:


akatsuki ya hokuto o hitasu haru no umi

سپيده دم
دب اکبر را خيس مي‌کند
درياچه بهاري

ماتسوسه سِيْ‌‌سِيْ‌
(1869-1937)


chouchou no mono no kuu oto no shizukana


آه!سکوتِ
صداي غذا خوردنِ
پروانه‌ها

تاکاهاما کيوشي
(1874-1956)


shiro shiro to hatake no naka no ume ippon


سفيد سفيد
در ميان کشتزار
تک درخت آلو

آوانو سه‌هو
(1899-1992)

haru no yoi ya wabishiki mono jintaizu

عصر بهاري،
چه دلتنگ‌کننده است
طرح اندامش!

ناکا تسوکا ايپه‌کي‌رو
(1887-1940)


 

 تاریخ انتشار:   April 1, 2005 3:46 AM


3 Comments

baz ham salam

bade bahari

shikofehaye gillas

hameye shahr

بله! چه دلتنگ کننده است طرح اندامش ... راستی اندام! کمی واژه نچسبی نیست؟ مثلا چطور بود به جایش از تنبام استفاده می کردید! جنبه طنز هم داشت. ( آدمک زبان درازه)

سلام نازنین ! ...مطلب خوبی بود ...کوتاه و گزیده مقل خود هایکو ... راستش را بخواهی من با نمونه های ایرانی هایکو زیاد همراه نیستم چون فکر می کنم سهل بودن را دارند و ممتنع بودن را نه ! ...ولی نمونه های اصیل بی شک زیبایند ...شاد باشی و برقرار


 

 
 

Powered by: MovableType | Developed by: 7sang.ir