گروه موسیقی TooL
A groan of tedium escapes me,
Startling the fearful.
Is this a test? It has to be,
Otherwise I can't go on.
Draining patience, drain vitality.
This paranoid, paralyzed vampire act's a little old.
But I'm still right here
Giving blood, keeping faith
And I'm still right here.
Wait it out,
Gonna wait it out,
Be patient (wait it out).
If there were no rewards to reap,
No loving embrace to see me through
This tedious path I've chosen here,
I certainly would've walked away by now.
Gonna wait it out.
If there were no desire to heal
The damaged and broken met along
This tedious path I've chosen here
I certainly would've walked away by now.
And I still may ... (sigh) ... I still may.
Be patient.
I must keep reminding myself of this.
And if there were no rewards to reap,
No loving embrace to see me through
This tedious path I've chosen here,
I certainly would've walked away by now.
And I still may.
Gonna wait it out.
شکیبا
فریادی از بیزاری وامی داردم به گریز.
وحشت زده از جا می پرم.
آیا امتحانی در کار است؟ باید باشد!
وگرنه نمی توانم ادامه دهم.
شکیبایی خشکیده ست، انرژی تمام شده ست.
این جنون؛ اعمال حقیر خون آشامان را ( نیز ) فلج کرده است.
اما من هنوز اینجایم.
خون می دهم، ایمان می گیرم
وهنوز همینجایم. (2)
در انتظار باش
منتظرش بمان،
شکیبا باش.
اگر پاداشی برای حاصل کارها نمی بود.
آغوش محبت آمیزی نبود تا مرا درست بشناسی.
این جاده ی ملال آور؛ خود برگزیده ام که اینجا باشد.
همانا می خواهم از آن بگریزم اکنون.
همچنان منتظرش بمان.
اگر امیدی برای التیام نمی بود.
داغان و شکسته روبرو (: آینده) را ملاقات می کنم.
این جاده ی ملال آور، خود برگزیده ام که اینجا باشد.
همانا می خواهم بگریزم از آن اکنون.
... و هنوز می توانم ... هنوز می توانم
**
شکیبا باش ( 3 )
باید بیاد آورم آن خویشتنم را. ( 5 )
اگر پاداشی برای حاصل کارها نمی بود،
آغوش محبت آمیزی نبود تا مرا درست بشناسی.
این جاده ی ملال آور؛ خود برگزیده ام که اینجا باشد.
همانا می خواهم از آن بگریزم اکنون.
و هنوز می توانم.
همچنان منتظرش بمان.
ترجمه از: اشکان نیری