Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die, Die,
Wake up,
Grab a brush and put a little (makeup),
Grab a brush and put a little,
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the,
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
You wanted to,
Grab a brush and put a little makeup,
You wanted to,
Hide the scars to fade away the shakeup,
You wanted to,
Why'd you leave the keys upon the table,
You wanted to,
I don't think you trust,
In, my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
In my, self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die
Father, Father, Father, Father,
Father/ Into your hands/I/commend my spirit,
Father, into your hands,
Why have you forsaken me,
In your eyes forsaken me,
In your thoughts forsaken me,
In your heart forsaken, me oh,
Trust in my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die,
In my self righteous suicide,
I, cry, when angels deserve to die.
پاشو!
شانه ات را بردار و کمی آرایش کن
زخمهایت را بپوشان تا ( حال گرفتگی ) ات را محو کند
چرا کلیدهایت را روی میز جا گذاشتی
میروی که داستان دیگری سرهم کنی؟
( می خواستی )
شانه ای برداری و کمی آرایش کنی
( می خواستی )
زخمهایت را بپوشانی تا ( حال گرفتگی ) ات را محو کنی
( می خواستی )
چرا کلیدهایت را روی میز جا گذاشتی؟
من فکر نمی کنم که خودکشی ِ خود-محقانه ی مرا باور کنی
من اشک می ریزم
وقتی فرشته ها سزاوار مرگ می شوند
پدر
پدر
من روحم را به دستان تو می سپارم
پدر در دستانت ، چرا مرا رها کردی؟
در دیدگانت ، مرا رها کردی
در افکارت ، مرا رها کردی
در سینه ات ، مرا رها کردی.
باور کن ، خودکشی ِ خود-محقانه ی مرا
من اشک می ریزم
وقتی فرشته ها سزاوار مرگ اند.
THE END
ترجمه از: سهراب محبی
چاپ شده در شماره 37 / 38 ماهنامه ادبی گلستانه